20160219-古德明:餵飼動物、錯改作文

古德明:餵飼動物、錯改作文
19:50 19/2/2016


問:山行路上,有告示說:「Feeding of wild animals leads to problems. Nature can meet their needs餵飼野生動物壞處多,天然覓食最穩妥。」Feeding of wild animals的of一字,可不可略去?
答:那of當然可以略去,意思沒有分別。一般而言,動名詞(gerund,即ing動詞)之後,可以直接受詞(object),也可用of帶出受詞。而假如用of,則那動名詞之前多加the或a,例如:(1)Storming the Bastille/ The storming of the Bastille marked the beginning of the French Revolution(攻打巴斯底監獄,成為法國大革命的序幕)。(2)The breach between them was made up by shaking hands/a shaking of hands(他們握手,修補了破裂的關係)。讀者示下那一句,Feeding之前可加the字,但不加也可以。
Feeding of wild animals這樣的說法,語氣沒有feeding wild animals那麼隨便,所以常用於官方文字。
問:我作文用了when I was your age(我在你這個年紀的時候)、with a smartness of air(一副伶俐神情)這兩個寫法,英文老師改為when I was at your age以及with a smartness of temperament,改得對嗎?
答:那位老師把不錯的英文改錯了。英文會說He is my age(他和我年紀相同)、We are the same age(我們年紀相同)等,不用at字。而temperament是「本性」,和air(神情)意思不同。要說「本性伶俐」,可說a smart temperament,很少說a smartness of temperament。


古德明
電郵 :appledailykoo@gmail.com

留言

這個網誌中的熱門文章

20091213-陶傑:BNO、蠢老鼠

20180506-批判地理達人鄧永成,土地供應與公義的矛盾人,鄧永成寄語學生:當香港被規劃時……

20200129-楊天命:致習近平總書記的一封信