20190828-米高嘉道理:致香港人的信公開信中文全文
米高嘉道理:致香港人的信公開信中文全文
22:39 28/8/2019
140年前,嘉道理家族落戶香港,在這裏得到發展機遇,感受到中國人濃厚的溫情。一個世紀過去,香港由一個轉口港蛻變成國際大都會,我們有幸在這過程中盡綿力作出貢獻。
先父經常談及香港的獨特之處。他曾說:「在這世界角落,將會有兩種不同的意識形態和兩種不同的管治體系互相交融。」後來香港隨著中國內地經濟起飛而蓬勃發展,印證先父30多年前的遠見。
源於這份對香港的深厚感情,我對近日的事件加上越演越烈的情況,不禁感到心痛。我反對任何暴力行為,亦不相信訴諸暴力能解決紛爭。多年來,我們對法治和維持社會秩序的堅持,是香港賴以成功的基石。更重要的是,我們堅信的香港精神是透過尊重、瞭解和溝通,去尋求解決方法。我們切勿忘懷香港作為兩種體系互相交融的特性,並要努力重拾平衡之道。
我多次說過,年青人是香港的未來。我們不可讓年輕一代活在無助和絕望當中。要重建社會互信,為新生代重燃希望,我們每一個人都責無旁貸。
作為香港的一份子,我和我的孩子都堅信「獅子山精神」,憑著這股動力、拼勁和創意,我們共同走過風風雨雨,一步一步邁向繁榮。對香港這個家,我的信心從未動搖。現在是時候讓我們團結一起,發揮香港的優勢,以和平手法處理當前困局,為下一代締造美好的將來。
米高嘉道理爵士
米高嘉道理公開信英文全文:
A Letter to the People of Hong Kong
The Kadoories first arrived in Hong Kong 140 years ago and this city gave us the opportunity to prosper. Over the past century we have been welcomed by the Chinese people and have been privileged to play a small part in Hong Kong's transformation from a bustling port to a dynamic metropolis on the world stage.
My late father often spoke about the uniqueness of Hong Kong. "This area of the world," he once said, "is going to develop as a neutral point of contact between two different ideologies and two different systems of government." This prediction made more than three decades ago is evident in the city's prosperity and growth, intrinsically linked to China's economic development.
With this deep connection, it is disheartening to see what has overtaken the city recently with the threat of a challenging situation escalating still further. I do not support violence nor do I believe that this should be the way to resolve conflicts. A commitment to the rule of law and maintaining peace and order is the cornerstone of Hong Kong's success. More importantly, our city's spirit that we have long valued is our ability to find solutions in mutual respect, understanding and open dialogue. We must not forget our unique place as that neutral point of contact and work tirelessly to restore the balance.
I have spoken many times of how our young people are Hong Kong's future. We cannot leave them in desperation or despair. It is the responsibility of us all to rebuild trust in the community and create hope for the younger generation.
Being a part of Hong Kong has instilled the lion Rock Spirit in me and my children - that energy, ambition, drive and creativity has powered our prosperity and helped us to face many challenges. My faith in our home is undiminished. Now is a time for everybody to unite and be unswerving in our commitment not just to Hong Kong's special place, but to peaceful solution to our current crisis for this generation, the next, and beyond.
The Honourable Sir Michael Kadoorie
22:39 28/8/2019
140年前,嘉道理家族落戶香港,在這裏得到發展機遇,感受到中國人濃厚的溫情。一個世紀過去,香港由一個轉口港蛻變成國際大都會,我們有幸在這過程中盡綿力作出貢獻。
先父經常談及香港的獨特之處。他曾說:「在這世界角落,將會有兩種不同的意識形態和兩種不同的管治體系互相交融。」後來香港隨著中國內地經濟起飛而蓬勃發展,印證先父30多年前的遠見。
源於這份對香港的深厚感情,我對近日的事件加上越演越烈的情況,不禁感到心痛。我反對任何暴力行為,亦不相信訴諸暴力能解決紛爭。多年來,我們對法治和維持社會秩序的堅持,是香港賴以成功的基石。更重要的是,我們堅信的香港精神是透過尊重、瞭解和溝通,去尋求解決方法。我們切勿忘懷香港作為兩種體系互相交融的特性,並要努力重拾平衡之道。
我多次說過,年青人是香港的未來。我們不可讓年輕一代活在無助和絕望當中。要重建社會互信,為新生代重燃希望,我們每一個人都責無旁貸。
作為香港的一份子,我和我的孩子都堅信「獅子山精神」,憑著這股動力、拼勁和創意,我們共同走過風風雨雨,一步一步邁向繁榮。對香港這個家,我的信心從未動搖。現在是時候讓我們團結一起,發揮香港的優勢,以和平手法處理當前困局,為下一代締造美好的將來。
米高嘉道理爵士
米高嘉道理公開信英文全文:
A Letter to the People of Hong Kong
The Kadoories first arrived in Hong Kong 140 years ago and this city gave us the opportunity to prosper. Over the past century we have been welcomed by the Chinese people and have been privileged to play a small part in Hong Kong's transformation from a bustling port to a dynamic metropolis on the world stage.
My late father often spoke about the uniqueness of Hong Kong. "This area of the world," he once said, "is going to develop as a neutral point of contact between two different ideologies and two different systems of government." This prediction made more than three decades ago is evident in the city's prosperity and growth, intrinsically linked to China's economic development.
With this deep connection, it is disheartening to see what has overtaken the city recently with the threat of a challenging situation escalating still further. I do not support violence nor do I believe that this should be the way to resolve conflicts. A commitment to the rule of law and maintaining peace and order is the cornerstone of Hong Kong's success. More importantly, our city's spirit that we have long valued is our ability to find solutions in mutual respect, understanding and open dialogue. We must not forget our unique place as that neutral point of contact and work tirelessly to restore the balance.
I have spoken many times of how our young people are Hong Kong's future. We cannot leave them in desperation or despair. It is the responsibility of us all to rebuild trust in the community and create hope for the younger generation.
Being a part of Hong Kong has instilled the lion Rock Spirit in me and my children - that energy, ambition, drive and creativity has powered our prosperity and helped us to face many challenges. My faith in our home is undiminished. Now is a time for everybody to unite and be unswerving in our commitment not just to Hong Kong's special place, but to peaceful solution to our current crisis for this generation, the next, and beyond.
The Honourable Sir Michael Kadoorie
留言
張貼留言