20160326-古德明:盡己之謂忠、Que Sera, Sera

古德明:盡己之謂忠、Que Sera, Sera
21:49 26/3/2016


問:「盡己之謂忠」英文可不可以譯做To exert yourself is to be responsible for yourself?
答:Responsible(負責)一字之後,可用for帶出所負責的事物,而用to帶出向誰負責,例如:Is the government responsible to the people for what it does?(政府要不要為所作所為向人民負責?)讀者那句翻譯,是說「努力做事,就是向自己負責」,那for自然應改為to。
「盡己之謂忠」是朱熹對「忠」的解釋,見《論語.里仁》朱熹注。所謂「盡己」,可從事君、待人、處事等多方面來說,所以《論語》有「臣事君以忠」、「為人謀而(不可)不忠」、「居之無倦,行之以忠」等教訓,英文可譯做Loyalty consists in trying our best to do what we should do(所謂忠,就是盡力做好分內應做的事)。
問:英文名曲"Que Sera, Sera"有以下一句,那ours指的是什麼?──The future's not ours to see。
答:一般而言,ours、mine等代名詞,等於our something或my something,而那something指的是什麼事物,見於前文,例如:That book is mine/ my book(那本書是我的)。不過,有時前文不說,也可意會,例如:My best wishes to you and yours/ your family(祝你和家人事事如意)。
"Que Sera, Sera"那一句,ours指our什麼,不見於前文,但可意會,即It's not our job to see the future(=It is not for us to see the future未來非我們能見)。歌詞作者用了較特別的寫法而已。


古德明
電郵 :appledailykoo@gmail.com

留言

這個網誌中的熱門文章

20091213-陶傑:BNO、蠢老鼠

20180506-批判地理達人鄧永成,土地供應與公義的矛盾人,鄧永成寄語學生:當香港被規劃時……

20200129-楊天命:致習近平總書記的一封信